韓国ドラマ「太陽の末裔」は過酷な状況下でのラブストーリーとしてアジア各国でも人気を博しています。
ところでタイトルの「太陽の末裔」は韓国ではどのように表記され、なんと読むのでしょうか。
字幕版で見ているとキャストが韓国語で発する数々の胸キュンセリフも出てきますよね。
正確に理解するには韓国語を勉強する必要がありそうですが、そんな名言も交えながら調べていきましょう。
「太陽の末裔」はU-NEXTで絶賛配信中です!
31日間の無料期間があるので全話無料で見ることができます。
\「太陽の末裔」を無料で見るならU-NEXT/
太陽の末裔の韓国語タイトルは?読み方と意味を解説!
改めて新しい言葉を覚えると、音に意味が付けあるって凄いなぁと大昔に感心してしまう😂✨
よっぽど相手に気持ちを伝えたかったのでしょうな☺️🌸
そして勉強のご褒美は太陽の末裔の字幕なしの動画😊❣️
よく出る単語が頭に残るけど最多ワードは団結😳笑#太陽の末裔 #韓国語勉強中 pic.twitter.com/CzyeQIFwJJ— 래이@韓国語勉強&投資動向観察 (@harukankoku) March 24, 2020
日本語のタイトルは「太陽の末裔」ですが、韓国語ではどんなタイトルがついていて、どのように書くのでしょうか。
また、どのように読むのかも気になるところです。
名作と言われる外国映画などには、オリジナルとは異なる日本語独自のタイトルが付けられることがありますよね。
「太陽の末裔」も同様に日本版オリジナルタイトルなのでしょうか。

そういえば、英語タイトルと日本語タイトルが全然違うことが不思議だったわ
韓国語タイトル「태양의 후예」の読み方と意味は?
韓国語のタイトルがとても素敵ですね!#JYJ #ジュンス、「太陽の末裔」OSTのティーザー公開!https://t.co/kNXmYqjPaW pic.twitter.com/0BheYLKWuk
— Korepoコレポ (@Kkorepo) April 12, 2016
韓国語でのタイトルは「태양의 후예」と表記され、「テヤンエ フイェ」と読みます。
直訳すると「太陽の後裔(こうえい)」となります。
末裔が「種族や系統など末長く受け継いでいく人達」という意味なのに対し、後裔は「すべての子孫」を表すようで、似ていますが少し意味が違ってきます。
「後裔」という言葉は日本では馴染みがないので「末裔」が採用されたのでしょう。
태양의 후예(テヤンエ フイェ)というタイトルには、作品中に登場する医者や軍人が命の危険を冒してまで人々を守る姿が人々を照らす太陽として描かれています。
そんな無償の愛が昔から続いていて、これからもずっと受け継がれていくというような意味があるようです。

英語タイトルは「Descendants of the Sun」
「太陽の末裔」日本語タイトルの下には必ず「Love Under The Sun」という英語が表記されています。
これが英語版タイトルだと思っている人も多いのではないでしょうか?
実はこれこそが日本のオリジナル、英語版のタイトルは「Descendants of the Sun」が正解。


Descendantsは直訳すると子孫を表すんだって
なぜ「Love Under The Sun」に変わってしまったのかというと、「Descendants」という英単語が難しいから。
日本の配給会社がラブストーリーだとわかりやすくするために「Love」という英単語を用いて独自のタイトルを生み出したようです。


確かに「LOVE」があるおかげでラブストーリーだと一目でわかるわ
U-NEXTは韓流ドラマの見放題作品数が1,000作品以上と業界最多。
「太陽の末裔」だけでなくたくさんの韓国ドラマを楽しめます!
\「太陽の末裔」を無料で見るならU-NEXT/
太陽の末裔のセリフから学ぶ韓国語
「太陽の末裔」を字幕版で楽しむ方にとって、キャストの口から飛び出す韓国語セリフがどんな意味なのか、どのような場面で使うのかよく分からない人もいるのではないでしょうか。
そこで作品中によく登場していた言葉を例に挙げて、どんな意味で使われていたのかチェックしてみましょう。
ドラマでよく出てくるタンギョルの意味は?頻出単語3選
「太陽の末裔」を見ていると出てくる機会の多い韓国語がいくつかありますよね。
中でも「タンギョル」という言葉が印象に残っている人も多いのではないでしょうか。
軍隊でよく使われている言葉ですが、タンギョル以外にも使用されている言葉があるようなので、3つを例に見ていきます。
①団結[タンギョル]
日本語で「団結」を表す「단결(タンギョル)」という韓国語。
主人公シジンの所属する陸軍特殊戦司令部で右手を上げ敬礼する際に力強く発せられる言葉として話題になりました。
団体での行動が必須とされる軍隊ですから、全員で隊列を組んだときの言葉として選ばれたようです。
②忠誠[チュンソン]
「忠誠」を意味する「충성(チュンソン)」も号令の言葉として使われていて、作品中でも登場回数が多いようです。
号令は同じ軍隊でも部隊によって違うようですが、実はタンギョルよりもチュンソンの方が一般的なんだそうです。
国への忠誠心が必要とされるのでこの言葉を選んだのでしょうか。
③必勝[ピルスン]
日本語で「必勝」という意味を表す「필승(ピルスン)」という言葉も号令の際に発せられる言葉のひとつ。
軍隊の中でも、海軍や空軍がこの言葉を使っているようです。
出動する以上は、必ず勝って戻ってくるという意識を持つことが大切だということでしょう。
胸キュンセリフで流行語になった3つ!
中国語教室のビラに今年上半期中国ネット流行語があって、1番がこれだった。太陽の末裔ほんとに流行ったんだなあ!!ソンジュンギすごい。この流れでおにゅさんさんの中国人気あがったりしないのかなあ。してほしいなあ。 pic.twitter.com/19LXMPMw1C
— くるくる (@caracolcaracole) September 18, 2016
胸キュンセリフも多く、流行語も生み出した「太陽の末裔」。
シジンの口から飛び出す甘いセリフに心を鷲掴みされた人が続出し、流行語になったセリフもありました。
字幕で表されていた熱く甘い名言を、本来の意味で知りたくなり韓国語を勉強してみようと思われる方も少なくないようです。
どんな名言や胸キュンセリフが視聴者を虜にしたのか、早速見てみましょう。
「太陽の末裔」の日本語版も韓国語版も31日間無料で楽しめるU-NEXT。
ドラマの名シーンで流れたOSTまでチェックできちゃいます。
\「太陽の末裔」を無料で見るならU-NEXT/
①一緒にいたいんです
韓国語では「같이 있고 싶어서요.(カチ イッコシッポソヨ)」。
国連の会議に一緒に出掛けたシジンとモヨンが帰りの車が地雷を踏んでしまったためヒッチハイクすることになります。
乗せてもらったトラックの中で「少しでも長く一緒にいたいから帰国はしない」とシジンへの思いが思わず飛び出したモヨンのセリフ。
この告白の後、荷台の上でキスを交わします。
②方法がないわけではない
韓国語では「방법이 없진 않죠?(バンボビ オプジン アンジョ?)」。
食堂でワインを取り出しモヨンに差し出すシジンですが、任務中のシジンは飲むことができません。
モヨンから「飲みたかったのでは?」と聞かれたシジンがモヨンに近づきキスする際に発したセリフ。
有名な「ワインキス」シーンでのセリフです。
自分で飲むことができないからと言ってモヨンの口から飲もうとし、それをキスの口実にするシジンの行動にドキドキした人も多いのでは?
③自分にできることをしてもらうのが恋愛
韓国語では「원래 연애라는 게 내가 해도 되는 걸 굳이 상대방이 해주는 겁니다.(ウォルレ ヨネラヌン ゲ ネガ ヘド ドェヌンゴル クジ サンデバンイ ヘジュヌン ゴムニダ)」。
10話で登場した解けた髪のモヨンとその髪を結んであげるシジンのやり取りから。
シジンがモヨンに「忙しくて髪を結ぶ時間もなかったの?」と言いながら優しく髪を結んであげたときに出てきたセリフです。
「そもそも恋愛とは自分にできることをあえて他人にしてもらうもの」なんて言われたら、どんなこともやってもらいたくなっちゃいますよね。
「太陽の末裔」にはほかにもキュンキュンするセリフが満載です。
繰り返し見ていたら韓国語の勉強にもなりそうですね!


「太陽の末裔」をリピートしていたら少しは韓国語が理解できるようになるかしら
太陽の末裔のあらすじ・キャスト・OSTなど基本情報まとめ!
胸キュンセリフや印象的な言葉が多く登場する「太陽の末裔」とはどんな作品でしょうか。
出会いは病院での勘違い、再会は危険な紛争地域。
一度は離れてしまった軍隊に所属するシジンと医者のモヨンが、壮絶な現場で再び出会い、互いの立場を超えて繰り広げるラブストーリーです。
またシジンと同じ軍隊に所属するデヨンと医療チームの医師であるミョンジュの身分違いの恋物語も同時に進みます。
「太陽の末裔」主要キャストは以下の通り。
カン・モヨン(胸部外科専門医)・・・ソン・ヘギョ
ソ・デヨン(特殊戦司令部先任上士)・・・チン・グ
ユン・ミョンジュ(テベク部隊派兵軍医官)・・・キム・ジウォン
またユン・ミレの「Always」やチェン(EXO), Punch「Everytime」、DAVICHI「This Love」などドラマを盛り上げるOSTも話題となりました。
230,000本もの作品が31日間無料で楽しめるのはU-NEXTだけ。
「太陽の末裔」キャストのほかの出演作もまとめてチェックできます!
\「太陽の末裔」を無料で見るならU-NEXT/






太陽の末裔の韓国語タイトルの読み方と意味は?ドラマに出てくる胸キュンセリフも紹介!のまとめ
大ヒットドラマ「太陽の末裔」の韓国語タイトルの読み方や胸キュンセリフなどについて調べか結果です。
- 太陽の末裔の韓国語タイトルは「태양의 후예(テヤンエ フイェ)」
- 直訳すると「太陽の後裔」だが、馴染みが薄いので「太陽の末裔」になった
- 劇中によく出てくる「タンギョル」は団結という意味で軍隊の敬礼時に使われる
- 胸キュンセリフが多く、流行語にもなった
韓国語での甘いセリフや流行語が満載の「太陽の末裔」はU-NEXTで全話配信中。
無料トライアル期間が31日間もあるので、一気見してセリフから韓国語も一緒に勉強しちゃいましょう!